
Manuel Llano estaba ahí. Vivió ahí y nació ahí también. Por eso me gusta. Con todos mis respetos al insigne Pereda, éste nunca estuvo ahí sino que lo vio desde allí…
Bueno realmente sólo quería hablaros de esta noticia que he encontrado por internet y que me ha alegrado. Se publica un audio-libro con la selección de los mejores cuentos de Manuel LLano.
A Llano le debemos muchas cosas, entre otras la transmisión de muchas de nuestras tradiciones, mitos y cuentos. Y también el respeto a nuestra gente, la suya también. Supongo que de algo le sirvió al de Sopeña currar de críu como sarruján en las montañas de Cabuérniga.
Esta publicación además tiene un detalle importante y es que se conservan todos los matices lingüísticos montañeses presentes en su obra, no ha habido castellanización de los textos; unos dirán que son paletos, otros lengua o dialecto, consolémonos con que al menos era así como escuchó hablar…
La publicación corresponde a CantabriaTradicional con el apoyo de Acurrie pola lingua. La narración a la locutora radiofónica Patricia Prida y el acompañamiento musical a Santiago Sánchez y Miguel Cobo (ambos componentes del grupo Garma) y David Pérez (miembro de Mapachu Hudalu) Así mismo ha contado con la participación del joven músico Brez Cobo; del cuenta-cuentos Alberto Sebastián y con el diseño y las ilustraciones de Fernando Peón.
Hay una fecha de PRESENTACIÓN de la obra: Viernes, 14 de diciembre, 19:45 h. Sala Mauro Muriedas de Torrelavega (junto al Teatro Concha Espina), a cargo del pintor y poeta Julio Sanz Sáiz, autor, también, del prólogo del libro.
Tengu la joyuca y vos la recomiendu, pues esta hechu con mucha cariñu y unos arreglus musicales cantabrus y atlanticus en general, mu acertaus. Apurriendonos tola resquieza la parla cabuerniga del saja, sellencu de la muestra lingua cántabra, que de jorma tan natural nos averó el guenu de Nel.
Nel LLano escribía amejau a lu que oía a los sus paisanus, onqui seguru que estus parlaban d´una jorma mas cántabra, que LLano simplificó pa que fuera más entendible cara´l publicu, ya que si vas aguañu por Carmona puées apreciar claramenti un parla cuasi pura de lingua cantabra, que se parlaba antañu asgalla de bien.
Tamien hay que agraecer los textus en cantabru que desplican la biografía los interpretes de la obruca, asina se da un pasu más en´alucha pola dinidá la lingua tóos mosotrus.